Frans – Nederlands
Engels – Nederlands
Fictie en non-fictie

 Accurate vertaling: trouw aan de bron én prettig leesbaar

Een Franse of Engelse tekst naar het Nederlands vertalen kunt u natuurlijk overlaten aan een familielid of student. De een heeft een vlotte pen, de ander kent de taal. Maar vaak leidt zo’n oplossing toch tot broddelwerk. Want een kwalitatief goede vertaling schud je niet zo maar uit je mouw. Primatov levert correcte én goed leesbare vertalingen, binnen de door u gestelde termijn.

Wat kunt u van mij verwachten?

  • Ik vertaal vanuit het Frans en het Engels naar het Nederlands.
  • Wat genres betreft kunt u met mij alle kanten op. Ik vertaal zowel fictie als non-fictie.
  • Een nieuwe versie van een eerder vertaald boek? Ik kan uw tekst ook actualiseren, eventueel in InDesign.
  • Een prettig leesbare tekst in goed Nederlands. Echt anders dan Google Translate!
  • Een betrouwbare vertaling die recht doet aan de intenties van de auteur.

Voor wie werk ik?

Ik werk veel voor uitgeverijen en vertaalbureaus. Maar ook maatschappelijke organisaties en privépersonen maken gebruik van mijn diensten.

Welk soort teksten vertaal ik?

  • Romans
  • Reisgidsen
  • Artikelen voor tijdschriften en congresbundels
  • Thrillers
  • Kinderboeken
  • Brieven
  • Boeken over psychologie en welzijn
  • Studieboeken voor het hbo

Wat doe ik niet:

Juridische en medische teksten vertaal ik niet. Daar heb ik geen verstand van en daar ligt mijn hart niet.
Die vakgebieden laat ik graag over aan gespecialiseerde collega’s.

Waarom kiest u voor mij?

Mijn allersterkste punt is dat ik gewoon fijn schrijf. Dat is wat ik van klanten hoor en wat ik zelf na al die jaren ook wel hardop durf te zeggen. Ik hou van mooie zinnen en dat zie je eraan af: al mijn teksten zijn prettig leesbaar. Zowel de toerist die op een Zuid-Frans terras in een reisgidsje snuffelt als de student die met de zoveelste kop koffie voor zijn tentamen blokt wordt daar wijzer van.

Daarnaast ben ik natuurlijk 100% betrouwbaar, zowel inhoudelijk als bedrijfsmatig. Ik ben ouderwets nauwkeurig in het navolgen van huisregels en het checken van feiten. En een deadline is een deadline.

Andere wensen?

Zoekt u een tekstschrijver?
Zoekt u een redacteur?

Voorbeelden zien?

Bekijk hier mijn portfolio.

Zekerheid

Ik heb 23 jaar vertaalervaring  en ben 16 jaar zelfstandig ondernemer. Dus ik ken het klappen van de zweep.
Ik hanteer marktconforme prijzen en maak altijd duidelijke afspraken vooraf.

Aan de slag?sylvia portret

Neem contact op per telefoon of e-mail. Ik reageer binnen een dag, zodat u meteen weet waar u aan toe bent.
Als ik niet direct voor u aan de slag kan, verwijs ik u door naar een van de vertalers in mijn netwerk.
Zo komt u altijd een stap verder.

Wilt u overleggen? Bel gerust!